Allion Labs 

スマートカー市場が世界的に急成長する中、近年では各国や地域における「Automotive Localization」(自動車のローカライズ)が競争の激しい分野となっています。これは、自動車メーカーが各国市場で成功するための重要なマーケティングツールでもあります。

その中でも特に重要なのが「車載システムの言語ローカライズ」です。これは、スマートカー製品のテキストやサービス内容を各国のユーザーの使用習慣や好みに合わせて設計し、現地のユーザーが車両機能をより理解しやすくすることで、ブランド満足度を向上させることを目的としています。

お客様の課題

ある自動車メーカーは、台湾市場向けに新型車を発売する予定でしたが、開発チームが台湾で使用される繁体字に不慣れであったため、開発プロセスにおいて以下のような問題に直面しました。

  • 車載システムのテキストが、台湾特有の表現に適していない
  • 翻訳ミスがあり、原文の意味が正確に反映されていない

「細部に宿る悪魔」とも言われるように、車載システムのローカライズは単なるテキストの翻訳にとどまらず、車とユーザー間の対話内容や意味論の正確性まで含まれます。そこで、お客様はアリオンの自動車コンサルティングチームに連絡し、支援を依頼しました。

アリオンの解決策

 言語テスト(Language Test)

  • 現地ユーザーの文化や慣用表現を考慮し、車載システムのテキスト内容をユーザーの使用状況に応じてシミュレーションし、正確な理解と操作を保証します。
  • テキストや音声アシスタントの表現について、ローカライズの最適化案を提案します。

 UI/UXユーザー体験の最適化 

  • 製品開発時のUI/UXデザインが台湾ユーザーの操作習慣に適合しているかを確認します。
  • ユーザーインターフェースと操作フローの設計について、最適化の提案を行います。

関連サービス:ローカライズテストおよびコンサルティングサービス | アリオン株式会社

よくある問題

不適切な翻訳は、ユーザーが車両機能を誤解したり、理解できない状況を招き、運転中の安全リスクを高める可能性があります。台湾市場向けのローカライズで見つかった問題には以下のようなものがあります。

翻訳の誤り

英語から繁体字への翻訳ミス、または地名が公式翻訳に準じていない。

テキストが台湾特有の表現に合わない

  • 「循環」が簡体字の「循环」と表示される。
  • 「方向盤輔助(ステアリング補助)」が「轉向介入(方向介入)」と表示される。

音声アシスタントの表現が台湾の慣用表現に合わない

  • 「不要上匝道(ランプに入らないで)」を「不要上坡(坂に上らないで)」と誤って案内する。
  • 音声指示が適切にトリガーされないなどの問題があり、確認が難しい。

アリオンのコンサルティングチームは、言語ローカリゼーションの問題発見を支援するだけでなく、問題処理の優先順位を評価するためのディスカッションにも参加し、お客様が問題解決の効率と質を向上させ、市場投入までの時間の遅滞を回避できるよう支援します。

 

Time to Market with Quality(最短時間かつ高品質で市場投入)

~Faster、Easier、Better! 価値共創を実現~

アリオンが提供する「言語ローカライズコンサルティングサービス」により、自動車メーカーに以下の価値共創を実現します。

 Faster ー より迅速に 

問題解決の効率を向上させます。

 Easier ー よりスムーズに 

ユーザー条件のシミュレーションやローカライズ確認を包括的に実施します。

 Better ー より正確に 

クレーム率の低減と製品競争力の向上をサポートします。

製品開発、試験、認証の過程で課題に直面した場合は、アリオンのお問い合わせフォームよりお気軽にご連絡ください。当社は、お客様が競争の激しい市場で際立つよう、カスタマイズされたソリューションを提供する準備が整っています。

お問い合わせ

Contact Us